سوال بازدید کننده:
سلام. من تمايل دارم در يكي از نشريه هاي i.s.i دار مقاله ارائه دهم در خصوص نحوه نگارش، چگونگي محتوي و ترجمه چه كمكي مي توانيد بكنيد . متشكرم
پاسخ مدیریت سایت:
با سلام
در زمینه مقالات I.S.I ، شما باید یک تحقیق علمی در رشته مورد نظر با نتایج مشخص و نو داشته باشید. در انجام این تحقیق کلیه فاکتورهای مرتبط با موضوع مورد تحقیق باید در نظر گرفته شوند.
ما در زمینه ارائه تحقیق به شما متاسفانه نمی توانیم کمکی بکنیم ولی برای ترجمه متون مورد نظرتان در مرحله تحقیق و همچنین ترجمه مقاله تحقیقاتی شما به انگلیسی جهت ارائه به مراکز علمی و از جمله I.S.I آماده هستیم.
موفق باشید
فروشگاه ترجمه اعتباری
+ نوشته شده در چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 5:14  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|
سوال بازدیدکننده:
لطفا در مورد نحوه اجرای بسته های شرکتي ترجمه اعتباری توضيح دهيد؟
پاسخ مدیریت فروشگاه:
فروش و اجرای این بسته های ترجمه اعتباری با امضای قرارداد میان شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران و خریدار صورت می گیرد. قرارداد مذکور ضامن تعهد ما نسبت به انجام امور ترجمه فنی-تخصصی خریدار با کیفیت استاندارد می باشد. لطفا قبل از هرگونه پرداخت، ابتدا فرم قرارداد محصول را دانلود و در دو نسخه چاپ کرده و پس از تکمیل، امضا و مهر شده برای ما به آدرس تهران- شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران - صندوق پستی 836-15745 ارسال فرمایید. مسئولین واحد فروش شرکت بلافاصله پس از دریافت فرم تکمیل شده نسخه مربوط به مشتری را به صورت امضا شده و ممهور به مهر شرکت در اختیار شما قرار خواهند داد. تنها در این مرحله مشتری موظف به پرداخت بهای بسته اعتباری خریداری شده خواهد بود.
سوالات، جواب ها، نیازمندیهای دانشجویی و پیشنهادات فنی شما
ادامه
+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر 1387ساعت 2:44  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|
برای نخستین بار در جهان، سیستم ترجمه اعتباری به نام یک شبکه اینترنتی ایرانی ثبت شده است. شرکت اطلاع رسانی داده های دانش فنی آران مبتکر و مالک فکری نخستین سیستم ترجمه اعتباری در جهان است. این شرکت که در سال 1381 تاسیس شده در جمع بندی تجارب 7 ساله خود در زمینه اطلاع رسانی صنعتی که بویژه در زمینه بومی سازی فرآیندهای تکنولوژیک در همکاری با سازمانها و شرکت های بسیار معتبر ایرانی فعال در زمینه انتقال تکنولوژی کسب نموده است به لزوم مکانیزه نمودن یکی از مهمترین ابزارهای توسعه صنعتی کشور یعنی بومی سازی دانش فنی نوین از طریق ترجمه تخصصی متون دانش فنی، استانداردها، پتنت ها و کلیه داکومنت های پروژه های انتقال فناوری پی برده و موفق به ابداع سیستمی شده است که همگام با بکارگیری ابزارهای نوین فناوری اطلاعات قادر به مکانیزاسیون و تسریع فرآیند ترجمه مدارک فنی و حقوقی فوق الذکر می باشد.
سوالات، جواب ها، نیازمندیهای دانشجویی و پیشنهادات فنی شما
ادامه
+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر 1387ساعت 2:38  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|
سوال بازدید کننده:
من فارغ التحصيل مترجمي انگليسي هستم. تقاضاي همكاري با شما را دارم لطفا مرا براي عضويت و قبول ترجمه راهنمايي فرماييد.
پاسخ مدیریت فروشگاه:
با سلام و احترام
با سپاس به خاطر ابراز علاقه شما به همکاری با سرویس ترجمه تخصصی شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
لطفا پس از عضویت در سایت فرم درخواست همکاری را پر کرده و رزومه فعالیت ها و سوابق کاری خود را به زبان انگلیسی به ضمیمه فرم ارسال فرمایید.
سوالات، جواب ها، نیازمندیهای دانشجویی و پیشنهادات فنی شما
+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر 1387ساعت 2:24  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|
سوال بازدیدکننده:
با سلام
در مورد ترجمه مقالات تخصصي در مقطع دكتري شهرسازي آيا مي شود از خدمات شما استفاده كرد؟ در صورت امكان نحوه ارتباط و قيمت آن را بفرماييد؟
پاسخ مدیریت فروشگاه:
با سلام و احترام
در پاسخ به سوال شما، خدمات ترجمه اعتباری بدون محدودیت موضوعی و در تمام رشته های دانشگاهی و صنعتی از انگلیسی به فارسی و بالعکس ارائه می گردد و شما به راحتی می توانید از این خدمات استفاده کنید:
برای نیازهای محدود که شامل ترجمه مقالات ، جزوات و کتاب های کم حجم می شود می توانید از سرویس های ترجمه اعتباری انتخاب آزاد استفاده کنید.
برای شروع بهتر است یک حساب کاربری برای خود در فروشگاه ترجمه اعتباری www.tarjomehetebary.com ایجاد کرده و سپس بر حسب نیاز خود اقدام به خرید اعتبار ترجمه نمایید.
به عنوان مثال شما می توانید با خرید یک اعتبار ترجمه 5000 واژه ای شروع کنید و سپس در صورت نیاز در اینده اعتبار خود را افزایش دهید. در هر صورت اعتبار خریداری شده شما تا مصرف آخرین کلمه حفظ خواهد شد.
حتی می توانید به تعداد دقیق کلمات متن مقاله خود خرید کنید. برای اینکار فایل انگلیسی خود را در برنامه MS WORD باز کرده و سپس از منوی Tools گزینه Word count را انتخاب کنید.
در مورد مقالات فارسی نیز از همین روش استفاده کنید و سپس ۵% از تعداد کلمات بدست آمده کسر کنید تا تعداد نسبتا دقیق اعتبار ترجمه فارسی به انگلیسی شما بدست آید. برای اطلاعات بیشتر لطفا بر روی لینک های زیر کلیک کنید:
بسته ترجمه اعتباری انتخاب آزاد (تا ۱۰۰۰۰ کلمه انگلیسی به فارسی)
بسته ترجمه اعتباری انتخاب آزاد ( تا ۵۰۰۰ کلمه فارسی به انگلیسی)
برای نیازهای حجم بالا بهتر است از بسته های شرکتی ترجمه اعتباری استفاده کنید:
ترجمه اعتباری انگلیسی به فارسی(ویژه شرکتها، سازمانها،... )
ترجمه اعتباری فارسی به انگلیسی(ویژه شرکتها، سازمانها...)
موفق باشید.
+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر 1387ساعت 2:15  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|
+ نوشته شده در شنبه بیست و نهم تیر 1387ساعت 17:42  توسط شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران
|